samedi 3 septembre 2011

Soupe de poisson et peinture chinoise


Souvent, on nous demande: "comment faites-vous pour peindre à deux?"

Le début d'une réponse en images: un ami qui passait par là, nous a shooté en plein travail (on préparait l'expo de Quiberon); ça change un peu des pénibles photos où l'on apparaît derrière des assiettes sales et des bouteilles vides, avec des yeux de lapin rouge... des yeux rouges de lapin... enfin vous voyez ce que l'on veut dire!



Donc voilà, chacun peint son image...






AD peint (photos Olivier Harel)






... mais on en discute ensemble, c'est une règle de base.
Certaines peintures sont parfois recalées: ça rigole pas toujours chez les MHAD!




MH peint (Photos Olivier Harel)




Ce que nous étions en train de peindre?

MH peint un sujet intitulé "Soup de Pois breto..."





Soup.. de pois..


Le titre est énigmatique, il s'agit en fait d'un détail d'une boite de soupe de poisson "la quiberonnaise"



Le modèle



détail


Pour notre expo de Quiberon ce sujet s'imposait.

De quoi s'inspire-t-on? de tout, mais là, est-il besoin de rappeler les fameuses boites de "soupe Campbell" de Andy Warhol?


AD quant à lui peignait un sujet intitulé "Goéland argenté".






Cette image fait également référence à un peintre connu.



"canard solitaire" (cliquez pour agrandir)


Il s'agit de Chu Ta qui exerçait son art en Chine pendant "notre" 17° siècle (1626-1705).
Nous aimons beaucoup ce peintre; il traite les lois de la perspective avec une grande liberté.
Où situer la terre, le ciel, l'eau?
Et il n'avait pas peur d'être drôle à l'occasion... le poisson passe tranquillement au dessus de la tête du canard.

Dans notre version, il y a deux poissons...





... les deux sardines (emblématiques de nos débuts), dans lesquelles nous aimons à nous reconnaître bien sûr, car qui voudrait s'identifier à ce fat goéland aussi aveugle que bardé de certitudes?

Notez: pour mieux connaître CHU TA, voir le livre "Le génie du trait" présenté par les excellents textes de François Cheng (Editions Phébus) dont nous avons extrait l'image "canard solitaire".

1 commentaire:

  1. There we try to write in english : because if we apprecied to have this automatic traductor on Google , sometimes the text is distorded : for exemple, the word "fat" as not been translated in this message.
    In english that mean " too big ", in french that mean " too much satisfied to be himself" !
    Else : we are not " Mister Had " but MH and AD ( 2 persons )
    Sorry about this poor "english", but generally we speak French...and you ?

    RépondreSupprimer